Keine exakte Übersetzung gefunden für الخصائص اللغوية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الخصائص اللغوية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • los pueblos periféricos de Yangon para estudiar las características lingüísticas de...
    ...لدراسة الخصائص اللغوية لـ
  • los pueblos periféricos en Yangon para estudiar las características lingüísticas de...
    ...لدراسة الخصائص اللغوية لـ
  • Se deben proporcionar recursos técnicos a los sistemas nacionales de información para que puedan elaborar estadísticas fiables a fin de poner de manifiesto las características lingüísticas y culturales específicas de los pueblos indígenas.
    وينبغي توفير موارد تقنية لنُظم المعلومات الوطنية لإنتاج إحصاءات موثوقة، لكي يمكن بيان الخصائص اللغوية والثقافية المحددة للشعوب الأصلية.
  • Dichos criterios son: el tamaño del grupo, sus rasgos lingüísticos y culturales distintivos y su deseo de que se le trate como a una minoría.
    وأضافت أن تلك المعايير تشير إلى حجم المجموعة وخصائصها اللغوية والثقافية المميزة ورغبتها في التعامل معها كأقلية.
  • Todo grupo que tenga características lingüísticas culturales diferenciadas pertenece por consiguiente a una minoría y tiene derecho a ser protegido, independientemente de la posición del Estado parte.
    لذا، فأي جماعة لها خصائصها اللغوية والثقافية الخاصة بها هي من الأقليات ويحق لها أن تتمتع بالحماية بغض النظر عن موقف الدولة الطرف.
  • Por desgracia, algunos países que se han incorporado recientemente a la Unión Europea siguen aplicando políticas discriminatorias contra ciertos grupos de la población en razón de sus características nacionales y lingüísticas.
    ومن المؤسف أن بعض البلدان، التي انضمت مؤخرا إلى الاتحاد الأوروبي، لا تزال تضطلع بالتمييز ضد جماعات سكانية بعينها بناء على الخصائص القومية واللغوية.
  • Por ejemplo, los elementos históricos, culturales y de idioma que comparten los países de América Central han facilitado la cooperación regional y enfoques comunes en cuanto a la aplicación de los principios de competencia.
    فعلى سبيل المثال، عملت الخصائص التاريخية والثقافية واللغوية المشتركة بين بلدان أمريكا الوسطى على تيسير التعاون الإقليمي واتباع نُهُج مشتركة في إنفاذ المنافسة.
  • El Gobierno mexicano desarrolla una acción educativa que, de manera simultánea promueve el mejoramiento de las condiciones de vida de los pueblos indígenas y su acceso a los beneficios del desarrollo nacional, alienta la observancia y la defensa de sus derechos humanos especialmente de mujeres y niños y procede con pleno respeto a las particularidades culturales y lingüísticas de cada grupo étnico.
    تتخذ الحكومة المكسيكية إجراءات تعليمية تعزِّز النهوض بأحوال معيشة السكان الأصليين وفي الوقت نفسه حصولهم على مزايا التنمية الوطنية وتحفز مراعاة واحترام حقوق الإنسان وخاصة ما يتصل منها بالنساء والأطفال، والاحترام الكامل للخصائص الخاصة الثقافية واللغوية لكل فئة أصلية.
  • Además de los datos que figuran en el informe inicial de la Jamahiriya Árabe Libia sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (E/1990/5/Add.26) en lo relativo a las peculiaridades geográficas, étnicas, lingüísticas, demográficas y religiosas de la Jamahiriya Árabe Libia, podemos añadir lo siguiente:
    بالإضافة إلى ما ورد في التقرير الدوري الأول للجماهيرية العربية الليبية (E/1990/5/Add.26) حول تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن الخصائص الجغرافية والإثنية واللغوية والسكانية والدينية للجماهيرية العربية الليبية، نشير إلى ما يلي:
  • Dicho orador, tras destacar la opinión de su grupo, subrayó que cualquier propuesta para la ulterior racionalización de la red de esos centros debía formularse en estrecha consulta con sus países anfitriones, los demás países a los que prestaran servicio los centros de información y las regiones correspondientes, teniendo en cuenta las características geográficas, lingüísticas y tecnológicas de las diferentes regiones.
    وشدد المتكلم، مؤكدا رأي المجموعة، على أن أي اقتراح لمواصلة ترشيد شبكة هذه المراكز يجب أن يكون بالتشاور الوثيق مع البلدان المضيفة والبلدان الأخرى التي تخدمها هذه المراكز الإعلامية فضلا عن المناطق المعنية، ويجب أن يراعي الخصائص الجغرافية واللغوية والتكنولوجية للمناطق المختلفة.